Primeras traducciones
Dentro de las novedades que LOM ediciones trae para marzo se encuentran dos obras traducidas por primera vez al español de América. Nos referimos a Mabinogion, conjunto de relatos medievales galeses traducidos por la académica argentina Luciana Cordo Russo, y a Relato de la vida de Olaudah Equiano, El Africano, autobiografía escrita por un esclavo liberto durante el siglo XVIII, traducida por el chileno Vicente Lane.
Los once relatos del Mabinogion, tanto en su conjunto como de forma separada, han sido traducidos directamente desde el galés medio al inglés, al francés y al alemán. En español existen dos traducciones indirectas o mediadas por otras versiones: la de Victoria Cirlot (1982, revisada en 1988) y la de Carlos Dubner (1984), realizadas a partir de las versiones inglesas y francesas de los textos. La presente traducción, en palabras de Luciana Cordo “tiene como objetivo recuperar el sentido y el estilo del texto galés haciéndolo accesible al público hispanoparlante contemporáneo; y procura dejar hablar a la prosa galesa sin que se vuelva ininteligible para el lector, es decir, pretende acercar la composición medieval y, simultáneamente, alejar al lector hacia un espacio de convergencia de los dos mundos, el medieval y el actual, el exótico y el familiar”. En consecuencia, la traductora ha realizado un trabajo esmerado para conservar el ritmo, la sonoridad y otras características narrativas de los relatos, como el “rastro de oralidad” intrínseco a la transmisión original.
Pese a estar reunidos, durante la Edad Media los once relatos que conforman el Mabinogion nunca funcionaron como un grupo orgánico. Todas las historias, de transmisión oral, hunden sus raíces en tradiciones literarias de una gran riqueza y variedad: comprenden temas y motivos relacionados con el legendario rey Arturo, la historiografía medieval galesa, saberes mítico-mágicos, valores corteses y heroicos, metamorfosis y magia. El lector no solo encontrará personajes repetidos, acontecimientos paralelos o invertidos, y motivos pertenecientes al acervo del cuento folclórico internacional, sino también referencias intertextuales muy marcadas, muchas de ellas relacionadas con la tradición artúrica. Además, el texto está acompañado de un sistema de notas que busca situar al lector en el contexto histórico, cultural y literario galés y europeo en general, y facilitar una comprensión cabal de estos relatos medievales y de toda su riqueza interpretativa.
Olaudah Equiano nació a mediados del siglo XVIII en el territorio que hoy conocemos como Nigeria. A los once años de edad fue raptado y trasladado al Caribe, donde fue vendido como esclavo a un oficial de la marina británica. Junto a este hombre se verá forzado a aprender el inglés y a combatir en la Guerra de los Siete Años, librada entre Francia y Gran Bretaña. Tras sucesivas ventas a distintos esclavistas británicos y norteamericanos, Olaudah Equiano logrará comprar su libertad y se trasladará a Londres. Los pesares y peripecias de su vida estarán lejos de terminar con la libertad recién comprada, pero logrará crearse los espacios para escribir su vida en retrospectiva. Su historia, dedicada a la causa abolicionista, fue ampliamente leída, editada y traducida al momento original de su publicación.
En palabras del traductor Vicente Lane, “nos alegramos de presentar esta traducción en un momento donde a lo largo del continente se actualizan las luchas populares, donde las subjetividades poscoloniales se enfrentan a problemáticas que, en su compleja relación con las culturas originarias, la religión y el Estado, la opresión y los deseos, reflejan aquellas otras del pasado que pueden rastrearse a partir de las voces de los primeros sujetos colonizados; un momento donde, en Chile, la comunidad afrodescendiente lucha por subvertir la invisibilización de su presencia e historia, de su propia identidad y lugar en esta sociedad; un momento en que, por lo demás, no podríamos aseverar que las dinámicas de la esclavitud hayan sido completamente superadas, sino más bien donde simplemente han adquirido nuevas formas de acuerdo al actual contexto histórico dado por el capitalismo globalizado”.